Le Passage du Col

 

 

est-ce que tout le monde est prête                            presque

est-ce que tout le monde est prête

 

moteur

 

l’entrée verte

la fenêtre

 

coupez

 

 

le bureau

la table

la blouse florale

la blouse bleue

 

bonjour

la boîte énorme

 

ça m’a fait                                                                    un peu de peur

 

les instruments stériles

trois spéculums

    rouge bleu vert

la pince de pozzi

les branches petites

 

 

ça va

ça va

 

une démo

    c’est l’utérus

    en plastique

je pousse

 

maintenant je crois que je suis prête

vous êtes prêtes                                                                           prête

 

   coupez

 

la préparation

 

les mains

le lavabo

l’eau

le savon

 

 

la table d’examen

 

les jambes

 

soufflez                                                           souffle

 

coupez

 

les lèvres

les poils blonds

 

c’est juste                     un peu de froid

 

le spéculum en plastique

ouvert

quelque chose comme

un peu de sang

autour d’un fil noir

 

c’est le point noir qu’on voit

c’est pas un point noir

c’est comme une boule

 

ça va

ça va

 

je vais                                                                  pousser

 

soufflez

soufflez

soufflez

 

 

après

le coupage des fils

coupez

 

ça va

ça va

 

 

je vous dois combien

du sang           des contractions

 

     après

la rue

les gens

le trottoir

la croix bleue

l’auvent rouge

les poubelles vertes

les branches

 

 

 

– Text von Elisa Weinkötz

 


 

Le Passage du Col, ein Text der deutschen Lyrikerin Elisa Weinkötz, basiert auf dem gleichnamigen Film von Marie Bottois, der die Regisseurin selbst bei einem Termin bei einer Gynäkologin begleitet. Es entwickelt sich eine Sprache des Einvernehmens, der Transparenz und Empathie, in der die Patientin/Darstellerin vollste Kontrolle und Kenntnis über den Eingriff/den Dreh hat. Die gezeigte traumasensible Behandlung wird zur Selbstermächtigung und Offenlegung erlebter gynäkologischer Gewalt, die so oft verschwiegen wird, geschweige denn in Bildern vorkommt.

 


 

Nachwort der Lektorin

Vor der Ungreifbarkeit der filmischen Bilder kann das Dingliche Raum gewinnen. Was ist wirklich da und was bleibt? Das Aufeinandertreffen von Bewegtbild und Wort führt im Text Le Passage du Col von Elisa Weinkötz zu einer Konzentration auf das Dingliche – das Sachliche als Respekt vor dem Film. In der Konfrontation mit der Unfassbarkeit der Bilder entsteht eine nüchterne Sprache, die Dinge inseriert, protokolliert. Sie wird zur Neuorientierung vor den Bildern – zur Stunde Null des Formulierens von Gesehenem und Gehörtem. Das Wort strebt nach Präzision und scheut davor zurück, etwas hinzuzufügen.

Sprache, die konkreter ist als Bilder, kann an einer Übertragung, einer terminologischen Einfassung nur scheitern, zerfällt in Wortfetzen – als konkrete Bildpartikel sind sie im leeren Raum verstreut. In der Auslassung, der Leere dazwischen, hallt Ungreifbares nach. Weinkötz‘ Sprache ist, inspiriert vom Film Le Passage du Col, gleichzeitig steriles Instrument und von Consent durchdrungen – ein Zeugnis von Solidarität, klar und einfühlsam.